![]() |
Famous music composer-lyricist Ravindra Jain, who made a grand comeback with 'Vivah' and in a way revived the sagging fortunes of Rajshri, is turning a new leaf by coming up with a poetic translation of the Holy Quran.
These days, he is doing the "poetic translation" of the Holy Quran – "a mission" that Jain had been working on for 24 years. Jain has already reached chapter no. 22. (The Scripture has 30 paras or chapters) Just sample one of the poetic translations Jain has done: In the opening para, he begins:- "Al-Hamdo mein Usne kaha hai khud ko Rabbul-alameen, Goya ke sare aalmo ka palne vala hai Voh, Darasl Rahmano-Raheem Uske sifat ke naam hain ...Teri nigahon mein rahein, teri panahon mein rahein, Ameen kah kar mangte hain, Aaj tujh se ye dua!" Says Jain excitedly, "In my childhood and school days in Aligarh, I used to attend 'Qurankhani' (Quran reading assemblage). And I always had an interest in knowing the other religions and their scriptures. I am doing this translation for those who misunderstand the Quran. I am doing it in many ways apart from poetic. It would be done in couplet method and also in 'qirat' (lyrical) technique so that it can be hummed in a gathering. One of the parts would also be in the 'Misri' (Egyptian) way of reciting it. I am also analysing it at certain places." Jain hasn't yet decided on the publication house. But apart from the written translation, both from Arabic to Urdu and Arabic to Hindi, he would also release its audio. He has named the translation "Ruh-e-Quran", meaning the soul of the Quran.
Latest News » More News ... |
||||||||
| Comments | Contact Us | Advertise | Terms of Service | Privacy Policy |